TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

armure satin [2 fiches]

Fiche 1 2002-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

A weave having a weave repeat of at least five weft threads and five warp threads in which each end interlaces once only and the step number is greater than one. It should be noted that the number of threads in a weave repeat and the step number may not have a common divisor.

OBS

sateen weave: Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
DEF

Armure ayant un rapport d'armure comprenant au moins cinq fils de trame et cinq fils de chaîne, dans lequel chaque fil ne s'entrecroise qu'une fois seulement et où le décochement est supérieur à 1. Il est à remarquer que le nombre de fils dans le rapport d'armure et le décochement ne peuvent avoir un diviseur commun.

OBS

armure satin : Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tejeduría (Industrias textiles)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

One of the basic weaves ... The face of the fabric consists almost completely of warp or filling floats produced in the repeat of the weave. The points of intersection are distributed as evenly and widely separated as possible. Satin weave fabric has a characteristic smooth, lustrous surface and has a considerably greater number of yarns in the set of threads ... that forms the face than in the other set.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

Dans l'armure satin, les points de croisement (points de liage) de la trame avec la chaîne sont disposés en quinconce. Comme les sergés, ces tissus ont une face effet chaîne et une face effet trame.

CONT

On fait dominer, sur une face, soit les flottés chaîne, soit les flottés trame, mais on atténue «l'effet oblique» par un décalage ou décochement plus ample [...] La face endroit est unie, lisse, souvent d'aspect brillant.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :